СЧАСТЛИВЫ ВМЕСТЕ. ИНТЕРНАЦИОНАЛЬНЫЕ ПАРЫ

Разные культуры и языки не помешали им стать самыми близкими людьми на земле. Своим опытом делятся пары разных национальностей.

Найля-и-МаттеоНАЙЛЯ ЖАБАГИНА И МАТТЕО САНТОРО
Мы с Маттео познакомились в Лондоне, на дне рождения общего друга. До брака мы встречались два года. Нам обоим как-то сразу стало ясно, что эти отношения всерьез и надолго. Он познакомил меня со своей семьей через несколько месяцев после  нашего знакомства. С его родителями у меня сразу установился контакт, вся его семья очень тепло и дружелюбно отнеслась ко мне с первых же дней. Так же было и с моими родителями, которые безоговорочно приняли мой выбор с самого начала. Сама я никогда не предполагала, что выйду замуж за иностранца, я всегда была уверена, что свяжу жизнь с казахом!
После свадьбы прошло три года. Для меня стало необычным то, как итальянцы выражают свои эмоции, как разговаривают друг с другом – от жестов и выражений лиц до длинных объяснений на простейшие вопросы – все это стало для меня открытием! К чему пришлось долго привыкать? Наверное, это касается привычек в еде – я не привыкла есть пасту каждый день. Плюс мой муж привык часто питаться морепродуктами, поскольку он родом из городка на берегу моря в Калабрии на юге Италии. В результате чего я стала реже употреблять красное мясо и чаще пасту с морепродуктами.
После рождения дочери Микаэлы Айлин мы столкнулись с разными укладами в наших семьях в вопросе новорожденных. Семья и друзья мужа стали дарить детские подарки еще до рождения ребенка и хотели посмотреть на дочку сразу как она родилась. Мои же родители хотели выдержать традицию «кыркынан шыгару» и, соответственно, показывать ребенка всем только после 40 дней. В итоге мы
пришли к компромиссу и мирно разрешили ситуацию. С дочерью говорим на двух языках: я на русском, муж на итальянском. Между собой мы общаемся на английском. На курсах раннего развития для малыша учитель тоже говорит на английском. Я также планирую в какой-то момент подключить казахский язык – очень хочу, чтобы она бегло говорила на всех этих языках.
Поначалу для моего мужа было странным то, что наши казахстанские застолья сопровождаются бесконечными длинными тостами (итальянцы ограничиваются короткими «чин-чин»), но теперь и его тосты стали длиннее и душевнее.
Для меня же обрело смысл празднование Рождества (муж – католик). Теперь это не просто красивая елка, украшения и подарки, а повод собраться вместе большой семьей. В целом, мне посчастливилось, что в нашей паре споры и недопонимания на почве разных культур сведены к минимуму. На самом деле у итальянцев и казахов очень много общего, и самое главное – это то, что семья в обеих культурах на первом месте.
Мы живем в Лондоне, поскольку муж здесь работает. Я уверена, что это лучшее место в мире для интернациональной семьи. Обязательно каждый год летаем в Казахстан и Италию. Это как иметь три дома на земле.

!!!!!!Камиля-и-РуфатКАМИЛЯ КУАНЫШЕВА И РУФАТ РЗАЕВ
Наше знакомство состоялось в Алматы. Мой супруг из Азербайджана, он впервые приехал в Казахстан к своим друзьям, и мы все вместе сидели в ресторане, празднуя
встречу. Я до сих пор помню запах казахской кухни в ресторане «Жетi Казына»!
Мы встречались пять лет до брака. Учились вместе в Лондоне. Я не могу сказать, что сразу почувствовали, что эти отношения ведут к чему-то серьезному. Сначала мы стали друзьями, так как были слишком молоды, чтобы строить далекоидущие планы.
В браке уже четвертый год. Сейчас в связи с работой переехали жить в Алматы.
Родители супруга приняли меня радушно. Я познакомилась с его мамой через два года после нашей встречи, а с папой – на кудалык. Контакт нашли сразу, так как я коммуникабельный человек, и его родители оказались такими же. Мои родители тоже были рады, понимали, что отдают дочь в надежные руки.
На самом деле я не предполагала, что выйду замуж за мужчину другой национальности. Я очень патриотична, и всегда твердила подругам, что выйду замуж за казаха. Но, я думаю, это судьба – нам с Руфатом быть вместе. Наши культуры очень близки, так как основы обеих тюркские. Много нового и необычного я узнала об Азербайджане. Это такая тонкая смесь Востока и Запада.
У нас не было противоречий из-за разности культур, мы оба open-minded. Мириться пришлось скорее с характерами друг друга, они у нас обоих нелегкие. Со временем
привыкли. Прошли вместе через многое!
У нас маленький ребенок, и мы хотим, чтобы он с детства знал свои родные языки. Муж говорит с сыном на азербайджанском, я на русском, няни на казахском.
Обе наши страны обладают очень красивыми нравственными традициями и обычаями, и мы научились ценить это и теперь стараемся передать все самые добрые традиции обеих культур нашему сыну. Я не думаю, что спорные моменты в семье появляются из-за национальных принципов, считаю, это больше зависит от человека и от его желания построить крепкую семью.

Алия-и-ТомасАЛИЯ ОРАЗАЛИНА И ТОМАС ФА
Мы познакомились в лондонской школе Cass Business School во время учебы в магистратуре. Как-то Томас пригласил меня с подругой на свой день рождения. Я пришла в ресторан при полном марафете, с шариком и подарком, как принято у нас
в Казахстане. Остальные сокурсники пришли с пустыми руками, так как европейцы дни рождения после определен ного возраста празднуют намного проще. Томас был очень рад моему торжественному настроению, и тем вечером мы с ним отпустили этот шарик в свободный полет. Это ознаменовало начало нашей дружбы.
Это определенно не была любовь с первого взгляда, по крайней мере, с моей стороны. По истечении курса у нас сложилась отличная многонациональная группа друзей. Томас всегда казался мне интересным молодым человеком и отличался чувством юмора, но дружба переросла в нечто большее только после того, как он уехал работать домой в Швейцарию. Мы стали часто переписываться, наша любовь
на расстоянии продолжалась в течение четырех лет. Это было постоянное перемещение между Англией, Швейцарией и Норвегией. Свадьба состоялась после того, как мы прожили полтора года в одном городе.
Семейные уклады в семье Томаса и в большинстве северно-европейских семей отличаются от наших. Дети становятся независимыми от родителей в достаточно раннем возрасте, следовательно, сами принимают решения о том, в какой стране хотят жить или на ком жениться. Для меня же было очень важным мнение моих родителей о будущем женихе. Семья Томаса приняла меня с теплотой и проявила большой интерес к моей стране. Я думаю, что жизнь Томаса в Лондоне – в городе, в котором понятие национальности стерто, подготовила его родителей к тому, что их сын может выбрать спутницу, которая не будет швейцаркой.
После встречи со мной его родители записались на курсы английского, хотя им обоим за 60 лет. Для меня это было очень трогательно. Мои родители всегда достаточно скептически смотрели на межнациональные браки, и я относилась к этому с пониманием. Но во время первого визита Томаса в Казахстан не только родители, но и апашки и аташки очень удивили меня. Они приняли Томаса с большим гостеприимством и радостью. Для меня это был большой пример того, что
родители сделают все для счастья собственного ребенка. Сейчас Томас – полноценный член семьи, и иногда я даже ревную его к своему дедушке, который любит беседовать с ним по-немецки больше, чем со мной.
Я уехала учиться в Лондон в 16 лет и сразу почувствовала себя как рыба в воде. Мне очень симпатизировали вежливость англичан, их приветливость. Мне нравилось находиться среди разных культур. Я горжусь тем, что я казашка, но мой менталитет стал чем-то средним между нашим и европейским, так что вполне естественно то, что я могла себе представить замужество с человеком другой национальности.
Муж открыл для себя больше необычного в моей культуре, чем я в его. Ему казались комичными наши многочисленные суеверия, умение казахов отмечать каждое событие и говорить нескончаемые тосты. Но сегодня он умеет поднимать
тост как настоящий казах. Ему очень нравится то, насколько крепка связь в наших семьях, наше гостеприимство. Как известно, молодые люди в Казахстане любят удивлять своих дам всевозможными подарками и походами в рестораны. Идея романтических отношений у Томаса, как и у большинства европейцев, немного иная. Ему кажется, что лучше постоянно делать что-то маленькое, но напоминающее о заботе и любви. Я думаю, что большинство наших мелких разногласий происходит не из-за разности культур, а из-за того, что мы – мужчина и женщина и видим разные решения на некоторые вопросы.
У нас пока нет детей, но в будущем я буду говорить с детьми на казахском языке, Томас на немецком, а в садике/школе они будут учиться норвежскому и английскому. Говорят, что дети до трех лет могут освоить до четырех языков, так что будем экспериментировать. Мы стараемся по максимуму привносить в нашу семейную жизнь обычаи и традиции из обеих стран. Уже несколько лет мы отмечаем Рождество в Швейцарии, после чего отмечаем Новый год с моей семьей в Казахстане. Мы живем в норвежской столице Осло. Я переехала сюда из-за работы и за новыми приключениями. Томас последовал за мной пару лет спустя.
обложкаАЛИНА МУСТАФИНА И ЭМРЕ ГЕЛЕБЕК
Мы с Эмре познакомились в баре в Алматы. Он сел на мой стул. Как я ни пыталась его убедить, что стул на вечер мой, встать он так и не соизволил, зато предложил компромисс: «Давай сидеть вместе!». Я и села. Так и сижу уже почти девять лет…
Наша история любви – это сплошная авантюра. Мы встречались, поженились, снова встречались и снова поженились. Встречались около года, пока ему не предложили контракт в Дубае (он инженер). Эмре предложил поехать с ним. Правда, встал вопрос моей визы. Работы у меня там тогда не было, соответственно, рабочей визы – тоже. Он предложил расписаться фиктивно. А я, авантюристка, и согласилась. Несмотря на то что у меня была любимая работа (редактор в глянцевом журнале), решила все бросить и попробовать новую жизнь за границей с любимым человеком. О фиктив-
ном браке мы никому не сказали, так как ни один из нас не был готов к столь серьезному шагу, мне было 23, ему 27. Ну а после он сделал мне предложение через год уже в Дубае, и еще через год мы поженились уже по-настоящему: с двумя
свадьбами – в Казахстане и Турции. Конечно, я не сразу поняла, что эти отношения будут серьезными. Чего я могла ожидать от иностранца в Алматы? Они приезжают – и уезжают. А ты потом сиди и страдай. Поэтому я сразу дала себе «установку», что ничего из этого не выйдет. И серьезно не задумывалась об этих отношениях до тех пор, пока он не предложил поехать с ним в Дубай. Мы были хорошими друзьями, темы разговоров никогда не заканчивались, я показывала ему Алматы, мы вместе ходили в походы по горам и ездили на велосипедах. Но я никогда не думала, что выйду за него замуж. Потом уже, в Дубае, когда мы были совсем одни, без семьи
и друзей, то оказались самыми близкими друг другу людьми. Тогда-то оба почувствовали, что авантюра перерастает в крепкие отношения и назад пути нет.
Потом была Испания. Он вдруг решил, что хочет стать пилотом гражданской авиации. Бросил стройку на дубайских пальмовых островах, мы взяли все накопленное за четыре года и отправились в испанскую Каталонию учиться. Он –
на пилота, я – на режиссера. Моя турецкая свекровь – постоянная героиня моих анекдотичных статей в блоге и постов в фейсбуке. Сначала я ни слова не знала по-турецки, но теперь мы с ней неплохо понимаем друг друга. Она хвастается мной своим друзьям, зовет пить чай с соседями, иногда мы даже вместе путешествуем. Она смеется над моим неловким турецким, учит как быть хорошей хозяйкой (уборка явно не мой конек) и расфасовывать специи по баночкам. Со свекром общаемся меньше, он более закрытый человек, они в разводе. Навещаем его несколько раз в год. Мы все живем в разных городах.
Моим родителям было абсолютно все равно, что моим мужем станет турок, главное, чтобы я его любила, а он – меня. У них прекрасные отношения. Они спрашивают: «Эмре, как дела?», он: «Харашо, ти как?» Если я когда-нибудь и думала о том, что выйду замуж за иностранца, то совершенно спокойно к этому относилась. У нас в семье никогда не было такого: «Только за казаха, доча!». В этом мне повезло с родителями. Потому что то, хороший человек или плохой, совершенно не зависит от
того, казах ли он, татарин, итальянец или турок. В общем, ни к чему такому новому мне не пришлось привыкать. Мне повезло, что у него открытая и современная европейская семья. Различия в укладе есть касательно праздников. На Новый год турки просто идут в бар или ресторан. Нет традиции именно семейного торжества с кучей еды и напитков.
Турки вообще многого не понимают: к примеру, того, что сладкое лучше есть с чаем/кофе, а чай/кофе лучше пить со сладким. Они же едят сладости просто так. Ну максимум водой запьют. А чай и кофе пьют ничем не закусывая. Я говорю с нашим ребенком по-русски (к сожалению, мой казахский очень плох), он – по-турецки. Между собой говорим по-английски. Сейчас мы живем в Стамбуле. Муж работает в национальной авиакомпании. Мне кажется, что все эти национальности, паспорта и границы – это большие условности. Люди, они и есть люди, и хорошие, и плохие. Своего человека можно встретить где угодно и не обязательно, чтобы вы с ним были соотечественниками. У нас сложилось так, что мы оказались в одно время в одном месте и понравились друг другу. Наверное, это судьба. Несмотря на то что мы общаемся не на родном нам обоим языке, мы прекрасно понимаем друг друга и даже не задумываемся, что мы из разных стран, представители разных культур и менталитетов.

 

Фото из архива героев

3 комментария
  1. Молодцы, редакторы. Спасибо. Очень интересно и познавательно.Ратуя всегда за однонациональные браки, сама я замужем за русским. Старшая дочь, не слушая меня, вышла за лезгина, про ее брак мне рано делать выводы. Про свой: не жалею, потому как вышла по любви. Иногда бывает у него “непонятки” по поводу больших казахских бесбармачных сборов, но я привыкла. Что ждать от средней и младшей дочери: не знаю. Младшая твердила, что выйдет за русского только, а сама дружит с татарином. Одно жаль, истоки моего народа уж точно из моей семьи уйдут. Мне жаль этого, мне грустно от этого, но перед Богом мы все едины. Пусть все будут счастливы, кто решил поменять Родину малую и не нашел себе спутника из своего народа.

    1. Спасибо, Бибзара, за отзыв, за внимание к нашей странице. Действительно, вы сами и ваша дочь могли бы стать героями такой статьи.
      Мы согласны с вами, у большой любви нет границ.

  2. Спасибо, Бибзара, за отзыв, за внимание к нашей странице. Действительно, вы сами и ваша дочь могли бы стать героями такой статьи.
    Мы согласны с вами, у большой любви нет границ.

Добавить комментарий